Le secteur de l'édition en France: importance du secteur de l'édition dans la vie économique, les atouts, les contraintes, les menaces. Le secteur de l'édition en Europe: la politique de prix au niveau européen, l'édition à l'international, une relative stabilité dans les échanges de droits. Etude du passage au marché unique dans le cas
de deux maisons d'éditions de tailles différentes: étude de ce fait chez une grande entreprise, Gallimard, étude de ce fait dans une PME, Milan Editions
[...] Les 300 adhérents au Syndicat National de l'Edition représentent environ du CA de l'édition. Toutefois 7 groupes assurent près de de l'activité, et les 2 premiers en assurent Les 51 maisons d'édition qui produisent plus de 200 titres par an produisent des titres. Le chiffre d'affaires du secteur de l'édition en France Le chiffre d'affaires du secteur de l'édition en 2000, en y incorporant les cessions des droits, atteignit près de 2300 milliards d'euros. Ce résultat est en hausse de par rapport à l'exercice de 1999. [...]
[...] Les éditions Gallimard n'ayant pas de démarche européenne globale, elles se sentent peu concernées par une dimension européenne. Cependant, il faut tout de même souligner que la société a dû se soumettre à certains changements inévitables en cette période de mise en place d'un marché unique. Ainsi, la société avoue que malgré l'avantage du passage à la monnaie unique, il subsiste des inconvénients liés aux frais bancaires qui sont loin d'être bénéfiques pour toutes les entreprises. En effet, la maison d'édition regrette principalement les coûts de ces frais qui sont trop élevés d'après elle. [...]
[...] Dans un premier temps, nous étudierons le secteur de l'édition en France puis au niveau européen, puis nous étudierons une société d'édition. Le secteur de l'édition en France Importance du secteur de l'édition dans la vie économique C'est un secteur dont le poids économique est plutôt faible. Ce secteur d'activités emploie 9987 salariés. On recense entre 6000 et 7000 éditeurs ayant au moins un titre à leur catalogue, mais seulement 800 qui ont une activité régulière moins de 350 ayant une activité significative. C'est un secteur très hétérogène. [...]
[...] Nous assistons à une diminution de 17% des acquisitions de titres anglo-saxons. La deuxième langue la plus traduite en France reste l'italien avec 128 titres, assez loin devant l'allemand titres, et très loin devant la langue espagnole. Pour cette dernière langue le déséquilibre entre cessions et acquisitions est donc particulièrement important puisqu'en 2000 les éditeurs de langue espagnole ont acquis 668 titres français alors que les éditeurs français n'ont acquis que 20 titres espagnols. Le nombre de livres traduits en français est pour certaines langues dérisoires comme pour le russe avec six titres traduits ou bien encore quatre titres pour le polonais et seulement deux titres pour le portugais. [...]
[...] La hausse des exportations concerne toutes les zones géographiques européennes. On peut noter que la moyenne des exportations sur les quatre dernières années est pratiquement égale à la performance de l'an 2000. L'Union Européenne : le cœur des échanges français On ne peut aborder les marchés européens sans prendre en compte les travaux d'impressions des importations françaises sont issues des pays de l'Union Européenne et plus particulièrement de quatre pays limitrophes, la Belgique, l'Italie, l'Allemagne et l'Espagne, qui totalisent à eux seuls un montant de près de 400 millions d'euros de ventes en France. [...]
Référence bibliographique
Source fiable, format APALecture en ligne
avec notre liseuse dédiée !Contenu vérifié
par notre comité de lecture